Quando anunciado lá em 2023, e que ainda não saberíamos se o longa teria um lançamento nos cinemas ou no Disney+, Lilo & Stitch apostou em trazer o ator Chris Sanders, que deu a voz no original para o azulão Stitch na animação, de volta para dar voz para o personagem na versão em live-action.
E aqui no Brasil, o dublador Márcio Simões, que também dublou o Stitch na versão nacional da animação, lá de 2002, também retorna. Mas segundo Simões, ter feito a voz do Stitch na animação não garantiu automaticamente o papel no live-action. O dublador passou uma por sequência de testes com outros dubladores pra garantir o papel. E ganhou.
Simões, ao lado da atriz mirim Sophie Figueiredo Soriano, que dá voz para a Lilo na versão nacional do live-action, contam essa e outras curiosidades de bastidores e sobre o processo de dublagem nacional do filme.

ArrobaNerd: Como foi para vocês aceitarem esse convite de estarem num filme em live-action tão importante como Lilo & Stitch? Principalmente para você Márcio que volta a dar voz para o Stitch depois de tantos anos e para você Sophie que pôde dar voz para a Lilo?
Vamos começar com a Sophie?
Sophie Figueiredo Soriano: Ah eu achei muito legal! Mas também tive um pouquinho de dificuldade, achei um pouco difícil. Mas também eu gostei muitão. A minha diretora [de dublagem] e o time foram muito legais comigo [para me ensinar].
Márcio Simões: Olha para mim foi um presente voltar a fazer né? Tendo feito lá em 2002, eu fiz os longas-metragens, fiz as séries, fiz tudo. Até aquele anime, eu fiz também. E então ter a chance de voltar depois de 20 anos é muito bom. Mas olha, eu fiz teste como todo mundo. E fiquei torcendo para conseguir o papel. Conseguir fazer de novo. Ter chance de fazer de novo.
Chance que até outros amigos nossos não tiveram porque não estão mais aqui, né? Tipo Paulo Flores e a Geisa [Vidal falecida em 2023] que fazia a Grande Conselheira, Paulo Flores [falecido em 2003] fazia o Cobra Bubbles. Então consegui ainda estar aqui, consegui ainda estar dublando. E conseguir fazer de novo e chegar de novo no coração das crianças, ah isso é é um presentão. E isso dá dá um gás, dá um gás, né? Que aí a gente faz com mais vontade.
ArrobaNerd: Curioso você comentar isso de precisar ter feito o teste, porque para mim como o dublador original do Stitch, que é o Chris Sanders, voltou, eu achei que tinha sido uma coisa meio que uma decisão meio que global, assim, de que todos os atores que tinham feito o Stitch voltariam para o live-action. Então, rolou um processo maior de escolha para essa voz?
Chris Sanders que deu voz para Stitch na animação negocia retorno para live-action de Lilo & Stitch
Márcio Simões: É tem. Mas sempre tem. Sempre tem, sempre tem. Quando eu voltei a fazer o Gênio do Aladin, com o Will Smith, eu tive que fazer teste também. Fiz teste de dublagem, fiz teste de canção. E a gente fica torcendo para ganhar.
Então, não é diferente não. Eu fiz teste também e fiquei esperando, torcendo para conseguir. E já que eu consegui, aí, sim, aí eu fiz com muito mais prazer. E com muito mais experiência também. São 20 anos depois, assim, tento agora ser bem mais natural. Tento passar essa mensagem que ele passa, essa coisa d bonitinha, de amizade com a Lilo, que ele vai descobrindo, né?
ArrobaNerd: E para você Sophie, como foi para encontrar a voz da Lilo, você se inspirou em alguém, algum parente, alguma amiguinha, ou só seguiu o direcionamento do time da produção? Como foi para você?
Sophie Figueiredo Soriano: Eu seguia mais o que a minha diretora, a tia Angélica falava. Porque ela falava e eu repetia, porque senão eu tinha que ler e era complicado para mim. [Risos]
ArrobaNerd: E Márcio, você tá tendo aí um ótimo início de 2025, né? Você acabou voltando aí para dublar o Patolino na nova animação de Looney Tunes [Looney Tunes – O Dia Que A Terra Explodiu que saiu em abril nos cinemas brasileiros] e voltou agora para Lilo & Stitch. Como que tem sido e as pessoas e reconhecem na rua por causa dos seus papéis?
Márcio Simões: Ah claro! Claro. Eu tava brincando aqui com o pessoal um tempo antes e fazendo a voz do Patolino e o pessoa adora né? Ainda mais o negócio da calça de shopping! Então o pessoal adora. E eu consegui fazer de novo esses personagens né? Super icônicos. Foi muito legal. E como foi falei, isso dá um gás. Sinceramente dá um gás, já que você trabalha com mais disposição. Por que sabemos que o pessoal curte, e não só curte o personagem, mas curte o seu trabalho né?
E antigamente eu não tinha muito contato, por que eu demorei muito a entrar na redes socais. E aí no máximo que acontecia, por exemplo, era que eu entrava numa loja, alguém reconhecia mina voz, e ficava: Ih, aquele é o dublador tal. E agora, assim, depois das redes socais, o contato ficou mais íntimo né? As pessoas falam comigo e tal, e vou para eventos, eu encontro com os fãs. E agora me faz ter mais vontade de fazer. Dá mais prazer? Você faz um personagem e vai na rua, as pessoas “Ih, ah, o cara que faz o Patolino, ah, o cara que faz o Gênio, ah, o cara que faz o Stitch, ai, isso é legal, isso é bom”.

ArrobaNerd: E Sophie como era o seu dia-a-dia quando você grava? Você ia pra escola de manhã, você dublava a tarde? Como foi para você?
Sophie Figueiredo Soriano: É, eu acordava bem cedinho, umas 7 horas e não consegui ir para a escola, por que a minha escola era a tarde. E demorava muito para ir, tipo uma hora. Eu sai de casa e fui para a Tijuca e ficava lá. Eu fiquei cansada e dormia no carro. Mas quando eu chegava lá, eu ri muito, na cozinha, com todo mundo. E depois eu ia para o estúdio e gravava. Eu amei gravar.
ArrobaNerd: E você tem alguma frase que mais te marcou do filme?
Sophie Figueiredo Soriano: Tenho! Aquela que era: Eu vou contar até três, Stitch! ai eu falava 1, 2, 3! [Risos]
ArrobaNerd: E você Márcio, tem alguma tem alguma cena, alguma frase que você te marcou bastante?
Márcio Simões: Ah tem! Aquela cena da despedida dele no final, aquela cena realmente emociona até hoje, né? É bem bonita. Aquela cena é muito bonita. Não tinha na animação, né, e foi uma grande sacada.
ArrobaNerd: Mas se você dubla aí também outros personagens aí da Disney, né? Você dubla o Hades, do Érico e também, como você falou, o gênio. Tem algum outro personagem da Disney que você gostaria de ter dublado ou que você ainda tem eh algum mais um sonho, alguma uma vontade de dublar?
Márcio Simões: Sim, claro! E olha só a vida é é muito interessante, né? Na época da A Pequena Sereia, eu fiz teste pro Sebastião.
Sophie Figueiredo Soriano: Sério? Que legal!
Márcio Simões E aí assim, aconteceu um monte de coisa no dia da gravação e acabei chegando atrasado, enfim. Aí eu sabia as músicas na ponta da língua, né? Aquela Under The Sea! Under The Sea! eu sabia tudo na ponta da língua. Aí quando eu cheguei o diretor falou: “Não, o teste já acabou, já encerrou, não tem mais como”. Aí eu fiquei muito chateado, falei assim: “Poxa, sabia tudo, mas estava decoradinho, ia fazer com maior vontade”.
Quem fez foi o maravilhoso André Filho que já faleceu e ficou sensacional, só que se eu tivesse feito, A Pequena Sereia, eu não teria feito o Gênio, do Aladdin. Então, a gente não sabe nada da vida, né? Se eu tivesse feito o Sebastião, não teria feito o Gênio. Aí, não consegui, fiquei meio chateado, quando veio o teste do Gênio, eu fiz e ganhei o Gênio da animação do Robin Williams. Então, personagens muito legais da Disney, muito icônicos que eu eu eu gostaria de ter feito o Sebastião, mas também fazer o Gênio, claro.
Dean Fleischer Camp cuidou da direção do longa que adapta a animação dos anos 2002 e vai contar uma história para lá de engraçada e emocionante de uma jovem solitária que mora no Havaí e um alien fugitivo que vai ajudar ela com sua família.
No elenco da versão em live-action temos os atores Maia Kealoha, Sydney Elizebeth Agudong, Billy Magnussen, Tia Carrere, Hannah Waddingham, Chris Sanders, e ainda Courtney B. Vance, e Zach Galifianakis.
Nossa crítica do longa que segue em cartaz nos cinemas.
Lilo & Stitch segue em cartaz nos cinemas.